< Previous | Contents | Next >
If necessary, you can double-click the name of any subtitle track to rename it to something more descriptive of what that subtitle track will contain, such as the language, and whether a particular track is for subtitles or closed captions.
Depending on your workflow and delivery specifications, there are existing conventions for identifying languages, such as ISO-639-1 (governing 2-letter codes) or ISO-639-2/B (governing 3-letter codes).
These codes can be found at the International Organization for Standardization website, at http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php.
Some naming conventions require both language code and country code. For example, Facebook requires SubRip (.srt) files with the naming format “VideoFilename.[language code]_[country code].srt” for proper embedding.
If you want to use these codes for subtitle track identification and output, here’s a representative list of standardized language and country codes from around the world, in alphabetical order:
Language | ISO 639-1 Language Code | ISO 639-2 Language Code | ISO 3166-1 Country Code |
Amharic | am | amh | ET (Ethiopia) |
Arabic | ar | ara | EG (Egypt) AE (United Arab Emirates) LB (Lebanon) |
Bengali | bn | ben | IN (India) |
Chinese | zh | chi (B) zho (T | CN (China) HK (Hong Kong) TW (Taiwan) |
Danish | da | dan | DK (Denmark) |
Dutch | nl | dut (B) nld (T) | NL (Netherlands) |
English | en | eng | GB (UK) IN (India) US (US) |
Finnish | fi | fin | FI (Finland) |
French | fr | fre (B) fra (T) | CA (Canada) FR (France) |
German | de | ger (B) deu (T) | DE (Germany) |
Greek Modern | el | gre (B) ell (T) | GR (Greece) |
Hausa | ha | hau | NG (Nigeria) TD (Chad) |
Hebrew | he | heb | IL (Israel) |
Hindi | hi | hin | IN (India) |
Indonesian | id | ind | ID (Indonesia) |
ISO 639-1 Language Code | ISO 639-2 Language Code | ISO 3166-1 Country Code | |
Italian | it | ita | IT (Italy) |
Japanese | ja | jpn | JP ( Japan) |
Malay | ms | may (B) msa (T) | MY (Malaysia) |
Maori | mi | mao (B) mri (T) | NZ (New Zealand) |
Norwegian | no | nor | NO (Norway) |
Polish | pl | pol | PL (Poland) |
Portuguese | pt | por | BR (Brazil) PT (Portugal) |
Punjabi | pa | pan | IN (India) |
Russian | ru | rus | RU (Russia) |
Spanish Castilian | es | spa | CO (Columbia) ES (Spain) MX (Mexico) |
Swahili | sw | swa | KE (Kenya) |
Swedish | sv | swe | SE (Sweden) |
Tagalog | tl | tgl | PH (Philippines) |
Thai | th | tha | TH (Thailand) |
Turkish | tr | tur | TR (Turkey) |
Urdu | ur | urd | PK (Pakistan) |
Vietnamese | vi | vie | VN (Vietnam) |
Exporting Subtitles and Closed Captions
Once you’ve created one or more subtitle tracks filled with subtitles or captions, there are a few different ways you can export subtitles once you’ve created them.
Exporting Subtitles Via the File Menu
Choose File > Export Subtitle, and use the export dialog to choose a location and file type for the exported subtitle file. You can export subtitles in the .srt and .vtt formats.
Exporting Subtitles Via the Subtitle Track Header
Right-click on the track header of a subtitle track, and choose Export Subtitle from the contextual menu. Use the export dialog to choose a location and file type for the exported subtitle file. You can export subtitles in the .srt and .vtt formats.